勅命じゃなくて王命っていう言葉をあえて使うの珍しいなと思って色々調べてみたのですがどうも韓国では勅命という言葉があまり一般的ではないらしくそれを韓→日に翻訳した結果がこれなのかななんて思いました
帝国だった日本と殆ど王国だった韓国の違いなんですかね?
@Basoboo そもそも勅命自体が1 天皇の命令。 勅諚 ちょくじょう 。 みことのり。2 明治憲法下で、法律・勅令の形式によらず、天皇が国家機関に直接下した命令。と定義されているので、天皇制でない時点で勅命はあり得ないですね基本的には王命です
@robbit 私もそう思って色々調べていたら、天皇制でない創作含む海外の皇帝や王でも日本の文献では「勅命」と翻訳されているケースがやたらあるのに、何故か「王命」と検索するとそれらが検索から殆ど除外されて、韓国の歴史やメディアコンテンツのサイトが「勅命」と検索したときよりもかなり多くヒットするんですよね
私が感じた謎の正体がなんかこのへんにあるんじゃないかと思いました
ラグナロクオンラインユーザ向けのMastodonインスタンス。