ちらちら聞くたびなんか変な文章だと思う 

んだけど、エンシェントマミーのこのセリフ、
「汝、我と同じ不死にならまほしや。」
汝もまほしも現代語じゃないから、調べてもよくわかりません!誰か日本語詳しい人おせーて!

以下あんまり根拠のない考察

汝、で切った後は「~べし」「~べからず」などの命令系が来る感じがする。
「ならまほし」もなんか変だけど、この場合の「まほし」は「なってほしい」の意味に聞こえる。
「お前が自分と同じ不死にになってほしい」って意味なの?それとも「お前、自分と同じ不死になりたいのか?」って意味どっちなの?
疑問文だとすると終助詞は「ならまほしや」ではなく「ならまほしか」の方がいいんじゃないか?
あああモヤモヤするううう

ちらちら聞くたびなんか変な文章だと思う 

@toyou
意訳 「お前も鬼にならないか?」友情出演〇窩座様
こちらは少年誌なので言葉が分かりやすくていいですね・・・w

Follow

ちらちら聞くたびなんか変な文章だと思う 

@Milpha シンプルなのが一番かっこいい!
癌ちゃんが無駄にゴテゴテさせるから、意味がよくわかんなくなってるんですよね~ :ro_ghostring:

· · Web · 0 · 0 · 0
Sign in to participate in the conversation
RO丼 - RO Mastodon

ラグナロクオンラインユーザ向けのMastodonインスタンス。